汉语广告语翻译,实际上是文化翻译。因为,汉语广告文化内涵非常丰富。在以“和谐社会”为理念的当代中国,汉语广告的儒家文化理念屡见不鲜。汉语广告是一种特殊的实用文体,汉译英要把原广告的意、形、神以及功能表现出来,一般要运用某些修辞手段或别具一格的手法来实现,从而使客户或潜在客户能产生购买欲望。常见的修辞手段,如双关、对仗、押韵、文字游戏、利用典故、临时造词、类比等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇,有的还给人以诗情画意的感觉。从语音角度看,广告语言节奏感强、琅琅上口,往往能产生一鸣惊人、耳目一新、耐人寻味、经久不忘的效果。广告语言的特点可以归纳为“吸引力、创造力、说服力和影响力”。广告通过图案和语言的各个方面树立各自的独特形象,用标新立异、独树一帜的手法来体现某种商品或服务的个性特点,其表现手法既超出常人的想象,又在情理之中。
在翻译汉语或英语广告文字时,仅仅翻译文字表面的信息是不够的。除了语言翻译遵循“信、达、雅”,或“顺、达”亦或是“化境”外,都要把原文中的“言外之意”传达出来。此外,为了突出广告词语的个性,还要利用一些技巧和手段。这样才能使译文大限度地做到达意、传神和表形以及味象,收到意似、神似和形似及味象四位统一的效果。
成都博雅翻译社长期与国内各大景区合作,提供了都江堰、青城山、黄龙、九寨沟、天台山........等国内景区资料翻译服务。
景区宣传广告文字翻译
成都翻译/速记相关信息
4月2日 刷新
3月18日 刷新
3月13日 刷新
2月14日 刷新
2月6日 刷新
1月22日 刷新
1月20日 刷新
1月13日 刷新
2024-11-28 刷新