一般的单位简介翻译包括以下一些实质性的信息:企业的经营性质和目的、股东情况、注册资金、从业人员和厂房占地面积、产品介绍、、传真、联络人等。
然而在我国,有许多企业在宣传自己的企业前会对当地的城市进行一番描写,引经据典,不亦乐乎,篇幅也较长;其宣传词在措词上远离了平实和准确的标准,有点王婆卖瓜之嫌。如公司获省市进步奖奖一大堆,有些简直就不可译。在西方的企业制度中根本就没有这一套。在西方,产品及服务的评判者是顾客,因此这样的宣传词照译、多译是毫无意义的,反而会影响整个英译文的效果。这样,译者所面临的困难就稍大一些,不能更改原文,如照译则有点不伦不类。办法是站在客户理解企业的立场,以平实的语调、简洁的措词,译出企业的核心内容,如企业性质、股东情况、注册资金等。
企业通过优质的翻译对外宣传以树立企业形象 (CIS,Corporation Identity System),博雅翻译公司认为,简洁、达意、交代清楚企业的基本内涵应是公司、企业简介翻译的基准。