距离2015年考研不到三个月的时间了,怎样提供考研英语成绩? 下面太奇考研小编就考研英语三层面提高翻译基本功的话题,分享给大家,在英语复习中真正起到参考、借鉴的作用,帮助大家更好、更快的复习。
在考研英语中,英译汉题型是重点考查考生准确理解概念或结构复杂的英语材料,并将其译成汉语能力的主观性试题,对考生在词汇、语法、阅读理解、中文表达等方面的综合能力有较高的要求。考研英译汉的文章长约400词,其中5个划线部分(约150词)被要求译成汉语。共5小题,每小题2分,共10分。英译汉文章的体裁以议论文为主,内容涉及社会生活、科普、文化、历史、地理、政治、经济等方面,以社科领域为走势。在近十年中,人文科学,如传媒、法律、教育、道德等话题,成为考研翻译文章的热点。
考研翻译试题的考点主要集中在三个层面:
、词语在具体语境中的翻译,包括代词、名词、动词、固定搭配和专有名词等的灵活运用。
第二、从句的翻译,主要包括定语从句、状语从句和名词性从句。
第三、对特殊句式的掌握,如:被动句、强调句、倒装句等。
根据大纲要求,译文要准确、完整、通顺。这也就意味着英译汉考查的重点是对英语句子的准确理解,不能随意增加和遗漏原文信息,再用符合汉语的语言文字把原文的意思表达出来。如果译文明显扭曲原文意思,该句得分多不超过0.5分。如果考生就一个题目提供两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。译文中的错别字和通假字不单独扣分,按整篇累计方式计算。在不影响理解译文的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。
考研英语将“英译汉”作为一种题型是十分科学的,它积极地、实事求是地考查了学生词汇、语法、阅读理解、逻辑思维和中文表达水平等综合能力。其句子具有长难句多,结构复杂,用词灵活,专业术语多等特点。
轻松应对考研英语 三层面提高翻译基本功
成都考研/公务员相关信息
2022-09-29
2022-09-08
2022-07-05
2022-05-18
2022-05-17
2022-05-16
2022-05-13
2022-05-12
2022-05-11
2022-05-10